Zamknij

Tłumaczenie uwierzytelnione i przysięgłe – czym się cechują?

. + 09:02, 09.09.2024 Aktualizacja: 09:01, 23.09.2024
fot. partnera fot. partnera

Jest wiele rodzajów tłumaczeń: pisemne, ustne, zwykłe, tłumaczenie uwierzytelnione, symultaniczne, tłumaczenie ustne oparte o tekst pisany, konsekutywne, maszynowe (którymi nie zajmują się tłumacze, tylko programy komputerowe), specjalistyczne… Niektórzy tłumacze, na przykład symultaniczni i konsekutywni, muszą mieć nieco inne kompetencje niż przeciętni tłumacze.

Czym jest konsekutywne tłumaczenie?

Konsekutywne tłumaczenie jest ustną translacją treści wygłaszanych przez inną osobę. Mówca w trakcie przemowy robi przerwę, a wtedy tłumacz, zwracając się do zgromadzonej publiczności, dokonuje przekładu. Tłumaczenia tego typu niezbędne są zazwyczaj podczas spotkań biznesowych, negocjacji, szkoleń lub konferencji prasowych.

Konsekutywne tłumaczenie jest bardzo trudnym typem tłumaczenia, ponieważ wymaga od tłumacza nie tylko perfekcyjnej znajomości języka obcego, ale także ogromnej koncentracji i pamięci. Musi także sporządzać notatki – będzie to pomocne w późniejszej translacji i przekazaniu sedna wypowiedzi. Najważniejsze bowiem w pracy tłumacza jest wyłapanie najistotniejszych punktów przemowy i przełożenie jej tak, aby słuchacze zinterpretowali wypowiedź zgodnie z intencjami mówcy.

Tłumaczenie dokumentów, czyli tłumaczenie uwierzytelnione

Tłumaczenia uwierzytelnione polegają na tłumaczeniu dokumentów – zazwyczaj świadectw szkolnych, dyplomów, indeksów, aktów urodzenia, małżeństwa, zgonu, rozwodowych, notarialnych, testamentów, wyroków sądowych, pełnomocnictw, odpisów z KRS, kart pojazdu, faktur, darowizn, umów o dzieło lub zlecenie, sprawozdań finansowych, sprawozdań z działalności, zwolnień lekarskich, orzeczeń o niepełnosprawności lub umów najmu czy kupna. Takie tłumaczenie wymaga zarówno doskonałej znajomości języka obcego, jak i również posiadania odpowiednich uprawnień. Tłumacz, który przekłada dokumenty, powinien być sumienny i bezstronny – jego celem musi być rzetelne wykonywanie zawodu. Tłumacz przysięgły (czyli właśnie tłumaczący dokumenty) jest wpisany do specjalnego rejestru i dysponuje specjalną pieczęcią.

Tłumaczenia uwierzytelnione wymagają od tłumacza zachowania poufności – wszystkie dokumenty, które są przekazywane do przekładu, powinny być bezpieczne, a klient nie powinien obawiać się o ewentualny wyciek informacji. Takie tłumaczenie może być zarówno pisemne, jak i ustne.

Tłumaczenie pisemne Poznańtłumaczenia uwierzytelnione i konsekutywne to tylko część usług Biura Tłumaczeń i Szkoleń BTS. Usługi tego biura to gwarancja profesjonalizmu, poufności i zadowolenia klienta.

(artykuł sponsorowany)
Nie przegap żadnego newsa, zaobserwuj nas na
GOOGLE NEWS
facebookFacebook
twitter
wykopWykop
0%